Enfin une traduction française de Donna Haraway
« Notre époque, ce temps mythique est arrivé et nous ne sommes que chimères, hybrides de machines et d’organismes
théorisés puis fabriqués ; en bref, des cyborgs. Le cyborg est notre ontologie ; il définit notre politique.
Le cyborg est une image condensée de l’imagination et de la réalité matérielle réunies, et cette union structure
toute possibilité de transformation historique. Dans la tradition occidentale des sciences et de la politique
– tradition de domination masculine, raciste et capitaliste, tradition de progrès, tradition de l’appropriation de
la nature comme ressource pour les productions de la culture, tradition de la reproduction de soi par le regard
des autres – la relation entre organisme et machine fut une guerre de frontières… »
Ainsi parle Donna Haraway, professeure dans le département History of Consciousness, à l’Université de
Californie à Santa-Cruz. Elle est l’une des personnalités qui ont façonné le champ de la théorie féministe et des
science studies. Ses textes traduits en plus de 16 langues en font une auteure incontournable de la scène intellectuelle
internationale, penseuse de la postmodernité et des technosciences.
La plus grande partie de son oeuvre
est encore inédite en français.
Bienvenue dans le monde étrange de Donna Haraway peuplé de cyborgs, hybrides, femalemen, oncoumouses,
coyottes et autres monstres. Il s’y déjoue les dichotomies anciennes : féminin/masculin ; nature/culture ;
vivant/artefact.
Bienvenue dans le monde de Donna Haraway, ses fabulations sont les nôtres, nos pires craintes ou nos meilleures
espérances ? A l’évidence, les cartes politiques pour l’invention de nouveaux espaces.
Cette anthologie propose les essentiels de Donna Haraway :
Cyborg Manifesto, Situated Knowledge, Teddy Bear Patriarchy, Ecce Homo, Modest Witness, Race.
En librairie le 8 novembre 2007